Catalog

Record Details

Catalog Search



Don't tell me you're afraid / Giuseppe Catozzella ; translated by Anne Milano Appel.

Catozzella, Giuseppe, (author.). Appel, Anne Milano, (translator.).
Image of item

Available copies

  • 12 of 12 copies available at Evergreen Indiana.

Current holds

0 current holds with 12 total copies.

Location Call Number / Copy Notes Barcode Shelving Location Status Due Date
Batesville Mem. PL - Batesville F CATOZZELLA G. (Text) 34706001527599 Adult Fiction Available -
Bloomfield Eastern Greene Co PL - Bloomfield Main FIC CAT (Text) 36803000991963 FICTION Available -
Carnegie PL of Steuben Co - Angola FIC CATOZZELLA G (Text) 33118000176243 Adult: General Fiction Available -
Fayette Co PL - Connersville FIC CAT (Text) 39230031743568 Adult Books Available -
Greentown PL - Greentown AF CATOZZELLA (Text) 75342000082350 Adult Fiction Available -
Jefferson Co PL - Madison Main Branch F (Text) 39391006560583 Fiction Available -
LaGrange Co PL - LaGrange Main Library F CAT (Text) 30477100968027 Adult: Fiction Available -
Lebanon PL - Lebanon F CAT (Text) 34330512993859 Adult - General Fiction Available -
Morgan Co PL - Martinsville Main Library FIC CAT (Text) 78551000527298 Fiction Available -
Plainfield-Guilford Twp PL - Plainfield FIC Catozzel (Text) 31208912480920 fiction Available -
Next 10 »

Record details

  • ISBN: 9781594206412
  • ISBN: 1594206414
  • Physical Description: 250 pages : illustrations ; 22 cm
  • Publisher: New York : Penguin Press, 2016.

Content descriptions

General Note:
"Originally published in Italian as Non dirmi che hai paura by Giangiacomo Feltrinelli Editore, Milan." --Title page verso.
Summary, etc.:
Based on a remarkable true story, an unforgettable Somali girl risks her life on the migrant journey to Europe to run in the Olympic Games. At eight years of age, Samia lives to run. She shares her dream with her best friend and neighbor, Ali, who appoints himself her "professional coach." Eight-year-old Ali trains her, times her, and pushes her to achieve her goals. For both children, Samia's running is the bright spot in their tumultuous life in Somalia. She is talented, brave, and determined to represent her country in the Olympic Games, just like her hero, the great Somali runner Mo Farah.
Subject: Omar, Samia Yusuf, 1991-2012 > Fiction.
Women runners > Somalia > Fiction.
Runners (Sports) > Somalia > Fiction.
Somalia > Fiction.
Islamic fundamentalism > Fiction.
Genre: Biographical fiction.
Loading...

***This excerpt is from an advance uncorrected proof***

Copyright © 2016 Giuseppe Catozzella

Chapter 1

The morning that and I became brother and sister was hot as blazes, and we were huddled under the skimpy shade of an acacia.

It was Friday, a holiday.

The run had been long and tiring, and we were both dripping with sweat: from Bondere, where we lived, we’d come straight to the CONS (Somali National Olympics Committee) stadium in Mogadishu without once stopping. Seven kilometers, making our way through all the side streets, which Alì knew like the back of his hand, under a sun scorching enough to melt stone.

Our combined age was sixteen: We were both eight years old, born three days apart. We couldn’t help but be brother and sister, Alì was right, even if we were from two families who weren’t even supposed to talk to each other yet lived in the same house, two families who had always shared everything.

We were under that acacia to catch our breaths a little and cool down, covered up to our behinds with the powdery white dust that swirls up from the roadbeds at the slightest puff of wind, when all of a sudden Alì came out with that bit about being his abaayo.

“Wanna be my abaayo?” he asked me, his breath still ragged, hands on his bony, narrow hips in the blue shorts that had been worn by all his brothers before ending up on him. “Wanna be my sister?” You know someone all your life, yet there is always one exact moment from which point on, if he is important to you, he will always be a brother or sister.

Bonded for life by a word, you remain that way.

I looked at him sideways, not letting him know what I was thinking.

“Only if you can catch me,” I said abruptly, before taking off again, back toward our house.

Alì must have given it everything he had, because after a few strides he managed to grab me by my T-shirt and make me stum- ble. We ended up on the ground, him on top of me, in the dust that clung everywhere, to the sweat on our skin and to our thin clothing.

It was almost lunchtime. There was no one around. I didn’t try to squirm free, didn’t put up any resistance. It was a game.

“Well?” he asked, his breath hot on my face as he suddenly became serious.

I didn’t even look at him, just squeezed my eyes shut, dis- gusted. “You have to give me a kiss if you want to be my brother. Those are the rules, you know.”

Alì stretched out like a lizard and pressed a big wet kiss on my cheek.

“Abaayo,” he said. Sister.

 “Aboowe,” I replied. Brother.

We got up and took off again. We were free, free to run again. At least as far as the house.

Our house wasn’t even a house in the normal sense of the word, not like those nice ones with all the comforts. It was small, very small. And two families lived in it, mine and Alì’s, around the same courtyard enclosed by a low earthen wall. Our dwell- ings faced each other from opposite sides of the yard.

We were on the right and had two rooms, one for me and my six brothers and sisters and the other for our mother and father. The walls were a mixture of mud and twigs, which hardened in the sun. Between our two rooms, as if to separate us from our parents, was the room belonging to the landlords: Omar Sheikh, a big fat man, and a wife even fatter than him. They had no chil- dren. They lived near the coast, but every so often they came to spend the night there, and when that happened the days immedi- ately became much less pleasurable. “Save your jokes and funny stories for the day after tomorrow,” my oldest brother, Said, would say whenever he saw them coming, referring to when they would leave again.

Alì, however, with his father and three brothers, lived in only one room, alongside the wall to the left.

The best part of the house was the courtyard: a huge enclo- sure, I mean really huge, with an enormous, solitary eucalyptus. The yard was so big that all of our friends wanted to come to our place to play. The ground, like the floor inside the house and everywhere else, was the usual fine white dust that in Mogadi- shu ends up all over the place. In our bedroom, for example, we’d laid straw mats under the mattresses, but they didn’t help much: Every two weeks Said and Abdi, my older brothers, had to take them outside and beat them as hard as they could, trying to get rid of every single grain of sand.

The house had been built by the fat man, Omar Sheikh, him- self many years earlier. He’d wanted it put up right around the majestic eucalyptus. Having passed by it every day since he was a child, he’d come to love that tree, or so he told us countless times in that ridiculous little voice of his, which came out breathless. At that time the eucalyptus was already tall and sturdy, and he had thought: I want my house to be here. Then, under the dictator Siad Barre’s regime, business problems had arisen and it seemed that war was coming, so he’d decided to move to a more peaceful location and had rented the three rooms to our two families, mine and Alì’s.

At the back of the yard was the shed that served as the com- munal toilet: a tiny cubicle enclosed by dense bamboo canes, with a nauseating central hole where we did our business.

On the left, just before the latrine, was Alì’s room. On the right, facing it, was ours: four by four meters, with seven mat- tresses on the floor.

Our brothers slept in the center and we four girls slept beside the walls: Ubah and Hamdi on the left and Hodan, my favorite sister, and I on the right. In the midst of us all, like an unfailing, protective hearth, stood the inevitable ferus, the kerosene lamp without which Hodan would never have been able to read and write her songs late into the night, and Shafici, the youngest of the boys, would not have been able to perform his hand-shadow plays on the wall; the figures were so clumsy and ungainly that they made us die laughing. “You create great entertainment out of shadows and a lot of imagination,” Said told him.

All in all, the seven of us tucked into that little room had loads of fun before going to sleep each night, trying not to let our mother and father hear us, or Yassin, Alì’s father, who slept across the way from us with Alì and his three brothers. A few steps away from me. Alì and I had been born three days apart and were separated by just a very few steps.

Since we’d come into the world, Alì and I had shared food and the outhouse every day. And of course dreams and hopes, which come with eating and shitting, as aabe, my father, always said.

Nothing ever separated us. Alì for me was always like a boy version of Hodan, and Hodan a graceful Alì. We three were always together, just the three of us; our world was complete; there was nothing that could separate us, even though Alì is a Darod and I’m an Abgal, the clans that have been at war since eight weeks before we were born, in March 1991.

Our mothers gave birth to us, the lastborn, while the clans gave birth to war: our “big sister,” as my mother and father al- ways said. An evil sister, yet someone who knows you perfectly, who knows very well how easy it is to make you happy or sad.

Living in the same house, as Alì and I did, was forbidden. We were supposed to hate each other, the way the other Abgal and Darod hated each other. But no. Instead we always did things our own way, including eating and shitting.

The morning that Alì and I became brother and sister we were training for the annual race through the districts of Moga- dishu. It was two weeks away, and to me that seemed like an eternity. Race day was the most important day of the year for me.

Friday was a holiday and there was also a curfew in effect, so you could go around freely and run through the streets of the city, surrounded by all that whiteness.

Everything is white in Mogadishu.

The walls of the buildings, riddled by bullets or nearly demol- ished by bombs, are almost all white, or gray or ocher or yellow- ish; in any case, light colored. Even the poorest dwellings, like ours, made of mud and brushwood, soon become white like the dust of the streets, which settles on the facades as on everything else.

When you run through Mogadishu, you raise a cloud of fine, sandy powder behind you. Alì and I created two white trails that very slowly vanished toward the sky. We always ran the same route; those streets had become our personal training field.

When we ran past the rundown bars where old men sat play- ing cards or drinking shaat, tea, our dust would end up in their glasses. Every time. We did it on purpose. Then they’d pretend to get up to run after us, and we’d speed up and leave them behind in no time, raising still more dust.

It had become a game—we laughed and the old men laughed a little too. We had to be careful where we stepped, however, because at night they burned the garbage and the next morning the streets were littered with charred remains. Gas cans, oil tins, shreds of tires, banana peels, broken bottles, anything you can think of. In the distance, as we ran, we could see scores of smol- dering heaps, countless little erupting volcanoes.

Before slipping into the narrow alleys leading to the big street that hugged the coast, we always went along Jamaral Daud, a broad two-lane boulevard with the usual dusty surface and a row of acacia trees on either side.

We loved to run by the national monument, the parliament, the national library, the courthouse. Lined up in front of the complex were the street vendors, their colorful cloths spread out on the ground, displaying their wares: everything from tomatoes and carrots to windshield wipers. The men dozed beneath the trees lining the boulevard until a customer showed up, and when we ran by they looked at us as if we were a couple of martians. They made fun of us.

“Where are you two rascals going in such a hurry? It’s a holi-

day. Have fun, take it easy,” they called as we sped past.

“Home to your wife, you old sleepyhead!” Alì replied. Some-

times they threw a banana at us, or a tomato or an apple.

Alì would stop, pick them up, and then sprint away.

The race was an event. To me it seemed like it was even more important than July 1, our national holiday, the day we declared independence from Italian colonizers.

As usual, I wanted to win, but I was only eight years old, and everyone was participating, even the adults. At the race the year before I’d finished in eighteenth place, and this time I wanted to cross the finish line in the top five.

When my father and mother saw me so motivated, from the time I was little, they tried to figure out what was going through my head.

“Will you win again this time, Samia?” Aabe Yusuf, my father, teased me. Sitting in the courtyard on a woven straw chair, he pulled me to him and ruffled my hair with those huge hands of his. I enjoyed doing the same thing to him, running my short, skinny little fingers through that thick black mane or

pounding his chest through the white linen shirt. Next he would grab me and, big and strong as he was, lift me up in the air with only one arm, then set me back down on his lap.

“I haven’t won yet, Aabe, but I will soon.”

“You look like a fawn, you know that, Samia? You’re my favorite little fawn,” he’d say then, and hearing his big deep voice become tender made my knees tremble.

“Aabe, I’m swift as a fawn, I’m not a fawn. . . .”

“So tell me. . . . How do you think you can win against those kids who are bigger than you?”

“By running faster than them, Aabe! Maybe not yet, but someday I’ll be the fastest runner in all of Mogadishu.”

He would burst out laughing, and if my mother, Hooyo

Dahabo, was nearby, she too would laugh out loud.

But right after that, while he was still holding me tight, Aabe would become melancholy. “Someday, of course, little Samia. Someday . . .”

I tried to convince him. “You know, Aabe, some things you just know. I’ve known since before I could talk that someday I’ll be a champion. I’ve known since I was two years old.”

“Lucky you, my little Samia. I, however, would just like to know when this damn war will end.”

Then he put me down and went back to staring straight ahead, his face grim.


Additional Resources