The tea girl of Hummingbird Lane : a novel
Record details
- ISBN: 9781501154829
- ISBN: 1501154826
- ISBN: 9781501154836
- ISBN: 1501154834
-
Physical Description:
print
ix, 371 pages ; 24 cm - Edition: First Scribner hardcover edition.
- Publisher: New York, NY : Scribner, an imprint of Simon & Schuster, Inc., 2017.
Search for related items by subject
Genre: | Psychological fiction. Domestic fiction. |
Available copies
- 72 of 83 copies available at Evergreen Indiana. (Show)
- 1 of 1 copy available at Spencer County Public Library.
Holds
- 1 current hold with 83 total copies.
Other Formats and Editions
Show Only Available Copies
Location | Call Number / Copy Notes | Barcode | Shelving Location | Status | Due Date |
---|---|---|---|---|---|
Spencer Co PL - Rockport Main Library | FIC SEE (Text) | 70741000142132 | Adult Fiction | Available | - |
Loading Recommendations...
1. A Dog on the Roof
âNo coincidence, no story,â my a-ma recites, and that seems to settle everything, as it usually does, after First Brother finishes telling us about the dream he had last night. I donât know how many times my mother has used this praising aphorism during the ten years Iâve been on this earth. I also feel as though Iâve heard versions of First Brotherâs dream many times. A poor farmer carries freshly picked turnips to the market town to barter for salt. He takes a misstep and tumbles down a cliff. This could have ended in a âterrible deathâ far from homeâthe worst thing that can happen to an Akha personâbut instead he lands in the camp of a wealthy salt seller. The salt seller brews tea, the two men start talking, and⦠The coincidence could have been anything: the salt seller will now marry the farmerâs daughter or the farmerâs fall protected him from being washed away in a flood. This time, the farmer was able to trade with the salt seller without having to walk all the way to the market town.
It was a good dream with no bad omens, which pleases everyone seated on the floor around the fire pit. As A-ma said, every story, every dream, every waking minute of our lives is filled with one fateful coincidence after another. People and animals and leaves and fire and rainâwe whirl around each other like handfuls of dried rice kernels being tossed into the sky. A single kernel cannot change its direction. It cannot choose to fly to the right or to the left nor can it choose where it landsâbalanced on a rock, and therefore salvageable, or bouncing off that same rock into the mud, becoming instantly useless and valueless. Where they alight is fate, and nothingâno thing anywayâcan change their destinies.
Second Brother is next in line to tell his dream. It is ordinary. Third Brother recites his dream, which is worse than dull.
A-ba nudges me with his elbow. âGirl, tell us a dream you had last night.â
âMy dream?â The request surprises me, because neither of my parents has asked this of me before. Iâm just a girl. Unimportant, as Iâve been told many times. Why A-ba has chosen this day to single me out, I donât know, but I hope to be worthy of the attention. âI was walking back to the village after picking tea. It was already dark. I could see smoke rising from household fires. The smell of the food should have made me hungry.â (Iâm always hungry.) âBut my stomach, eyes, arms, and legs were all happy to know I was where I was supposed to be. Our ancestral home.â I watch my familyâs faces. I want to be honest, but I canât alarm anyone with the truth.
âWhat else did you see?â A-ma asks. In our village, power and importance go in this order: the headman; the rumaâthe spirit priestâwho keeps harmony between spirits and humans; and the nimaâthe shamanâwho has the ability to go into a trance, visit the trees God planted in the spirit world to represent each soul on earth, and then determine which incantations can be used to heal or enhance vitality. These men are followed next by all grandfathers, fathers, and males of any age. My mother is ranked first among women not only in our village but on the entire mountain. She is a midwife and so much more, treating men, women, and children as they pass through their lives. Sheâs also known for her ability to interpret dreams. The silver balls that decorate her headdress tremble, catching the firelight, as she waits for my response. The others bend their heads over their bowls, nervous for me.
I force myself to speak. âI dreamed of a dog.â
Everyone prickles at this revelation.
âWe allow dogs to live among us for three reasons,â A-ma says reassuringly, trying to settle the family. âThey are essential for sacrifices, they alert us to bad omens, and they are good to eat. What kind was yours?â
I hesitate once again. The dog in my dream stood on our roof, alert, his snout pointed upward, his tail erect. To me, he looked as though he were guarding our village, and seeing him made me feel confident that I would make it home safely. But the Akha people believeâ¦
A-ma gives me a stern look. âDogs are not human, but they live in the human world. They are not of the spirit world, but they have the gift of seeing spirits. When you hear a dog howl or bark in the night, you know he has spotted a spirit and hopefully scared him away. Now answer me, Girl,â she says, pushing her silver bracelets up her wrist. âWhat kind was yours?â
âThe whole family was sitting outside when the dog began to bark,â I say, when I know perfectly well that dreaming of a dog on the roof means that he hasnât done his job and that a spirit has sneaked past the protection of the villageâs spirit gate and is now roaming among us. âHe frightened off an evil spirit. A-poe-mi-yeh rewarded him by giving everyone in our family a chicken to eatââ
âOur supreme god gave every man and woman his or her own chicken?â First Brother scoffs.
âAnd all the children too! Every single person had a whole chickenââ
âThatâs impossible! Meaningless! A fabrication!â First Brother looks at A-ba indignantly. âMake her stopââ
âSo far I like her dream,â A-ba says. âGo on, Girl.â
The more pressure I feel to continue my story, the easier it becomes to lie. âI saw birds in a nest. The babies had just broken through their shells. The a-ma bird tapped each one gently with her beak. Tap, tap, tap.â
A moment passes as my parents and brothers ponder this addition. As A-ma searches my face, I try to keep my expression as still as a bowl of soy milk left out overnight. Finally, she nods approvingly.
âCounting her babies. New lives. A protecting mother.â She smiles. âAll is good.â
A-ba stands up, signaling that breakfast is done. Iâm not sure whatâs more troublesomeâthat A-ma canât see everything inside my head as I always thought she could or that Iâve gotten away with my fabrications. I feel pretty terrible until I remind myself that I prevented my family from the worry my dream would have caused them. I lift my bowl to my lips and slurp down the last of my broth. A few bitter mountain leaves slip into my mouth along with the fiery liquid. Chili flakes burn their way to my stomach. For as long as that heat lasts, Iâll feel full.
When we leave the house, stars still glitter above our heads. I carry a small basket on my back. My other family members have large baskets slung over their shoulders. Together we walk along the dirt lane that divides Spring Well Village, which has about forty households and nestles in one of the many saddles on Nannuo Mountain. Most of the homes are sheltered by old tea trees. The tea terraces and gardens where we work, however, are outside the village.
We join our neighbors, who live four houses away from us. The youngest daughter, Ci-teh, is my age. I could find my friend anywhere, because her cap is the most decorated of any girlâs in Spring Well. In addition to tea, her family grows pumpkins, cabbages, sugarcane, and cotton. They also cultivate opium, which they sell to the spirit priest to use in ceremonies and to A-ma to use as a medicine for those suffering from the agony of broken bones, the torment of the wasting disease, or the mental anguish that comes from losing a loved one. The extra money Ci-tehâs family earns means they can sacrifice more and larger animals for offerings, which in turn means that the customary shared cuts of meat that are given to everyone in the village are more and larger too. Ci-tehâs familyâs wealth also means that her cap is decorated with lots of silver charms. Apart from these differences, Ci-teh and I are like sistersâmaybe closer than sisters, because we spend so much time side by side.
As we continue toward our work, we leave the last house behind and proceed a little farther until we reach the spirit gate. Carved figures of a woman and a man are mounted on the posts. The woman has huge breasts. The man has a penis that is as thick as timber bamboo, longer than my entire height, and sticking straight out. Whittled birds of prey and vicious dogs hang from the crossbeam. Be warned. If someone doesnât pass through the gate properlyâtouching it perhapsâthen something terrible can happen, like a death. We must all be mindful of the gate.
We begin to climb. Ci-teh and I chatter, catching up as though many weeks have passed instead of one night.
âI worked on my embroidery before bed,â Ci-teh confides.
âI fell asleep before my a-ba had his pipe,â I tell her.
âHot water or tea with breakfast?â
âTea.â
âDreams?â
I donât want to tell her any of that. We have a long way to go and the only other way to make the time pass quickly is through games and challenges.
âHow many different parasites can you spot on the trees before we get to that boulder?â I hoot.
Nine, and I win.
âHow are you doing with your weaving?â Ci-teh asks, knowing I havenât shown a talent for it.
âSo boring!â I holler, and the men look back at me disapprovingly. âLetâs see how many jumps it will take from this rock to that one way up there.â
Seven, and I win again.
âLast night, Deh-jaââthat would be Ci-tehâs sister-in-lawââsaid she wants to have a son.â
âThereâs nothing new with that one.â I point to a little rise. âBet I can beat you to the top.â
My feet know this route well, and I hop from rock to rock and jump over exposed roots. In places, the dirt is powdery between my toes. In other spots, pebbles poke at the soft underparts of my arches. Since itâs still dark, I sense more than see the old tea, camphor, ginkgo, and cassia trees, as well as stands of bamboo, towering around me.
I win again, which nettles Ci-teh. But that happens between sisters too. Ci-teh and I are close, but we compete against each other⦠constantly. I won our games today; she reminded me sheâs better at embroidery and weaving. Our teacher says I could prove Iâm smart if I worked a little harder; he would never say that about Ci-teh.
âSee you at the tea collection center,â I say when Ci-teh follows her a-ma onto another path. I lingerâwatching them scramble up a steep stretch of mountain, their empty baskets bouncing on their backsâand then I skip ahead to catch up to A-ma.
After a half hour of walking, the black of night begins to fade and the sky turns pale. Clouds catch tints of pink and lavender. Then everything brightens when the sun crests the mountain. The cicadas waken and begin to trill. And still we climb. My a-ba and brothers maintain distance ahead of us so they can have their man talk. A-ma is as strong as any man, but she takes her time, looking about for herbs and mushrooms she can use in her potions. First Sister-in-law has stayed home with the children too young to pick tea and too big to be carried by their mothers, but my second and third sisters-in-law accompany us with their babies tied to their bosoms as they too forage, searching the moist forest floor for anything we might take home to put in our dinner soup.
We reach First Brotherâs tea terraces at last. I move slowly between the tightly packed rows of bushes, scanning the outermost branches for the bud and two, maybe three, leaves that begin to unfurl as the sunâs rays warm them. I gently nip the tiny cluster between my thumbnail and the side of my forefinger above the first joint. My thumbnail is stained and the little pad of flesh callused. Iâm already marked as a tea picker.
After two hours, A-ma comes to me. She runs her hands through my leaves, fluffing and inspecting them. âYouâre very good, Girl, at finding the choicest bud sets. Maybe too good.â She glances in A-baâs direction a few terraces away, then leans down and whispers, âPick a little faster. And you can take some of the older and tougher leaves. We need more leaves, not just ideal bud sets, from each bush.â
I understand. More leaves means more money to be paid by the tea collection center. When my basket is full, I find First Brother, who transfers my pickings into a burlap sack, and the process begins again. We break for a lunch of rice balls rolled in dried moss, and then pick all through the afternoon. I stay close to my mother, who sings to keep us in the rhythm of picking and to remove our minds from the heat and humidity. Finally, A-ba calls, âEnough.â We gather at the spot where First Brother has been consolidating our harvest. The last leaves are packed into burlap sacks. Then each sack is strung with ropes and a flat board. A-ma mounts the smallest one on my back, wraps the ropes over my shoulders, and secures the board on my forehead. All this is to help us carry the weight evenly, but the pull of the ropes on my shoulders and the press of the wood against my forehead are instantly painful.
Once the others have their sacks on their backs and our picking baskets have been bound together for us to retrieve on our way home, we begin the two-hour journey to the tea collection center. Weâre all aware we must hurry, but our pace can only be slow. One sure foot after another sure foot. We climb up and over more tea terraces, each one seemingly steeper than the last. And then weâre back in the forest, which has engulfed forsaken tea tree groves and gardens. Vines wrap around the trunks, which have become homes to orchids, mushrooms, and parasites like crabâs claw. How old are the trees? Five hundred years old? A thousand years old? I donât know the answers. What I do know is that selling leaves from them was abandoned long ago. Only families like ours use the leaves from trees like these for at-home drinking.
By the time we reach the tea collection center, Iâm so tired I want to cry. We enter through big gates into a courtyard. My vision flits around the open space, looking for Ci-tehâs distinctive cap. We Akha have our own style of dress. So too do the Dai, Lahu, Bulang, and the other tribes who live here with us. Everyone wears their work clothes, but every headdress, scarf, and cap is decorated, according to the traditions of that clan and the individual taste and style of each woman or girl. I donât spot Ci-teh. Her family must have come and gone already. They might even be home by now, eating their supper.
My stomach calls to me, aggravated yet entranced by the smells coming from the food vendor stalls. The perfume of skewered meat on an open flame fills my head. My mouth waters. One day Iâll get to taste one of those. Maybe. Occasionally, we treat ourselves to scallion pancakes that an old Dai woman sells from a cart just to the left, inside the tea collection center courtyard. The aroma is enticingânot as rich as the grilled meat but cleanly fragrant with the smell of fresh eggs.
A-ma, my sisters-in-law, and I squat in the dirt as my a-ba and brothers take our bags through a set of double doors that lead to the weighing area. On the other side of the courtyard, I spot a boy about my age, lingering by a mountain of burlap bags filled with tea waiting to be transported to the big city of Menghai, where itâll be processed in a government-run factory. His hair is as black as my own. He too is barefoot. I donât recognize him from school. But Iâm less interested in him as a person than I am in the steaming scallion pancake he holds in his tea-stained fingers. He looks around to make sure no one is watchingâobviously missing meâbefore ducking out of sight behind the burlap mound. I get up, cross the courtyard, and peek around the corner of the wall of tea.
âWhat are you doing back there?â I ask.
He turns to me and grins. His cheeks are shiny with oil. Before he has a chance to speak, I hear A-ma calling.
âGirl! Girl! Stay near me.â
I scurry back across the courtyard, reaching my mother just as A-ba and my brothers exit the weighing area. They donât look happy.
âWe were too late,â A-ba says. âThey already bought their quota for the day.â
I moan inwardly. Weâre a family of eight adults and many children. Itâs hard to live on what we earn during the ten days a year of prime tea picking, the two secondary picking times of another ten days each, plus what rice and vegetables we grow and what A-ba and my brothers provide through hunting. Now weâll have to take the leaves home, hope they stay fresh, and then tomorrow morningâearly-earlyâclimb back up here and sell them before rotating to Second Brotherâs tea garden to do our work for the day.
A-ma sighs. âAnother double day tomorrow.â
The sisters-in-law bite their lips. Iâm not looking forward to walking here twice tomorrow either. But when my second and third brothers wonât meet their wivesâ eyes, I realize even worse news is coming.
âNo need,â A-ba reveals. âI sold the leaves at half price.â
Thatâs only two yuan per kilo. The sound that comes from A-ma is not so much a groan as a whimper. All that work at half price. The two sisters-in-law slump off to a water spout to refill our earthenware jugs. The men drop to their haunches. My sisters-in-law return and give the water to the men. After that, the two women fold themselves down next to A-ma, adjust their babies in their swaddling, and give over their breasts for nursing. This is our rest before the more than two-hour walk downhill to Spring Well.
As the others relax, I wander back across the courtyard to the boy. âAre you going to tell me why youâre hiding back here?â I ask as though no time has passed.
âIâm not hiding,â he answers, although surely he is. âIâm eating my pancake. Do you want a bite?â
More than anything.
I glance over my shoulder to A-ma and the others. Iâm not sure whatâs wrong with me, but whatever started with my lies at breakfast continues now. I step behind the wall of bags that smell of freshly harvested tea leaves. Once Iâm back there, the boy doesnât seem sure of what should happen next. He doesnât break off a piece for me nor does he hold it out for me to take. But he offered me a bite, and Iâm going to get it. I bend at the waist, sink my teeth into the softness of the pancake, and rip off a mouthfulâlike Iâm a dog snatching a scrap from his masterâs hand.
âWhatâs your name?â he asks.
âLi-yan,â I answer, my mouth happily full. My given name is used only at school and for ceremonial purposes. In my village, people call me Daughter-of-Sha-li (my a-baâs daughter) or Daughter-of-So-sa (my a-maâs daughter). In my family, I am Girl.
âIâm called San-pa,â he says. âIâm from Shelter Shadow Village. My father is Lo-san. My grandfather was Bah-lo. My great-grandfather was Za-bahâ¦â
Every Akha boy is trained to Recite the Lineage by naming his male ancestors back fifty generationsâwith the last syllable of one generation becoming the first syllable of the next generation. I think thatâs whatâs going to happen, when a womanâs voiceâangryâinterrupts him. âHere you are, you little thief!â
I turn to see the old Dai woman who runs the pancake stand looming between us and the open courtyard. She grabs the cloth of my tunic. Then, with her other hand, she takes hold of San-paâs ear. He yowls as she drags us from our lair.
âSun and Moon, look! Thieves!â Her voice cuts through the clatter of the courtyard. âWhere are the parents of these two?â
A-ma looks in our direction and cocks her head in disbelief. Until today, Iâve never been a troublemaker. I never cross my legs around adults, I accept my parentsâ words as good medicine, and I always cover my mouth to hide my teeth when I smile or laugh. Maybe I colored my dream this morning, but Iâm not a thief or a cheater in school. Unfortunately, the oily residue around my mouth shows that at the very least I ate some pancake, even if I didnât steal it from the Dai womanâs cart.
A-ma and A-ba cross the courtyard. Seeing the confusion on their faces makes my cheeks burn red. I lower my eyes and focus on their callused feet as they talk to the vendor. Soon two other pairs of feet join us, taking spots on either side of San-pa: his parents.
âWhat is this all about?â A-baâs voice is polite and even. He can be gruff at home, but heâs clearly trying to blow away the pancake sellerâs anger with his polite Akha ways.
âIâve had trouble with this one before.â The old woman gives San-paâs ear a yank. âAs a thief, wherever he goes, may he be eaten by a tiger. If he passes by water, may he slip into its depths. When he walks under a tree, may it fall on him.â
These are common, yet potent, curses, because theyâre hexing him to suffer a terrible death, but the boy beside me doesnât seem to care. He doesnât even cover his mouth to hide his grin.
The Dai woman regards my mother with sympathy. âNow it seems heâs brought your daughter into his ring.â
âIs this so, Girl?â A-ma asks. âWhy would you do such a thing?â
I raise my eyes. âI didnât think I was doing anything wrong.â
âNot wrong?â A-ma asks.
âHe gave it to me. I didnât know it was stolenââ
Others crowd around us to see whatâs going on.
âLetâs not allow this little girl to be blamed,â the man I understand to be San-paâs a-ba says. âYouâve been in trouble in this very place before, Boy. Tell everyone the truth.â
âI took it,â San-pa admits, but it doesnât seem to cause him any pain. Heâs so matter-of-fact itâs as though heâs talking about rainfall or how many eggs the chickens laid last night.
âHe offered me a bite,â I chime in. âHe wanted to share with meââ
But A-ma isnât interested in my excuses. âNow the world is out of balance for both children,â she announces. âWe follow Akha Lawââ
âWe adhere to Akha Law as well,â San-paâs father states. âEvery Akha on earth has a shared memory of what we can and cannot doââ
âThen we must perform cleansing ceremonies for these two children, our families, and our villages. The only question that remains is, will the ceremony be conducted with the children together or apart?â A-ma asks. A-ba is the head of our family, but A-ma, with her added status as midwife, conducts this negotiation. âThe most propitious outcome would be if our two families could do it together.â To strangers like these, her voice must sound as smooth and warm as my a-baâs during this confrontationâthis unpleasantness can be wiped away, and we can all be friendsâbut I know her very well. What I hear is her disappointment in me and her concern for the situation. âMay I ask on which day of the cycle your son was born?â
âSan-pa was born on Tiger Day, the ninth day of the cycle,â his mother answers, trying to be helpful.
My family members shift their weight from foot to foot in response to this regrettable information. We Akha follow a twelve-day week, with each day named for a different animal. I was born on Pig Day. The world knows that tigers and pigs should never marry, be friends, or farm together, because tigers like to eat pigs.
A-ma reveals the bad news. âThis one was born on Pig Day. Separate purification ceremonies will be best.â She courteously tips her head, causing the balls and coins on her headdress to jingle. Then she puts a hand on my shoulder. âLet us go home.â
âWait!â Itâs the pancake seller. âWhat about me? Whoâs going to pay me?â
San-paâs father reaches into an indigo satchel tied at his hip, but A-ba says, âA girl has only her reputation. As her father, I will pay the amount owed.â He pulls out a couple of coins from the paltry sum we earned today and drops them into the Dai womanâs hand.
I already felt bad. Now I feel awful. If Ci-teh had been here, I never would have gone behind that wall of tea, met San-pa, taken a bite of the pancakeâ¦
The Dai woman yanks San-paâs ear one more time. âLet me see you going but never coming back.â Itâs another familiar, but haunting, curse that again hints at a terrible death. Fortunately, she does not say the same words to me. San-paâs parents begin to drag him away. He looks over his shoulder to give me one last grin. I canât help it. I smile right back.
That last spark of connection sustains me all the way home. My family is clearly irritated with my actions, and they say nothing to me in a very loud way. We stop only onceâto pick up the baskets we left on First Brotherâs terraces. We arrive in Spring Well Village well past dark. The houses glow golden with open-hearth fires and oil lamps. When we step into our home, weâre all hungry, and the smell of the steamed rice First Sister-in-law has made is almost painful to inhale. But we still donât get to eat. First Brother is sent outside to look for a chicken. Second Brother is given the job of pulling the ruma away from his evening pipe. Third Brother brushes a flat stone set into the hard-packed earth outside our door with the palm of his hand. A-ma sorts through her baskets, looking for herbs and roots, while First Sister-in-law stokes the fire. My young nieces and nephews gather around their a-masâ legs, peeping at me, their eyes wide.
Second Brother returns with the ruma, who wears his ceremonial cloakâwhich is heavily decorated with feathers, bones, and the tails of small animalsâand carries a staff made from a dried stalk of tule root. He is our intermediary between the spirit worldâwhether inside spirits like our ancestors or outside spirits who bring malaria, steal the breath from newborns, or devour the hearts of beloved grandfathersâand the world of human beings in Spring Well. Tonight heâs here for me.
My family gathers in the open area between the house and the newlywed huts, where my brothers sleep with their wives. First Brother holds the chicken by its legs. Its wings flap miserably, fruitlessly. The village eldersâwho lead us and care for usâstep onto their verandas and descend the stairs. Soon other neighbors emerge from their homes and join us, because Iâm not to be alone in my disgrace.
I see the blacksmith and his family, the best hunter and his family, Ci-teh and her parents, and Ci-tehâs brother and his wifeâCi-do and Deh-jaâwho sleep in the newlywed hut outside his parentsâ house. Ci-do has always been nice to me, and I like Deh-ja. The hair on Ci-doâs face and scalp has grown long and unruly, because men must not shave or cut their hair once their wives are five months into their pregnancies. Our entire village is holding its collective breathâas it does every time a woman is pregnantâuntil Deh-jaâs baby is born, when it can be determined whether it was a good birth, meaning a perfect baby boy or even a girl, and not a bad birth, marking the arrival of what we call a human reject.
The rumaâs eyes bore into mine. He starts to shake, and the little pieces on his headdress and clothes rattle with him. My teeth chatter, I shiver, and I want to pee.
âA-ma Mata was the mother of humans and spirits,â the ruma says in tones so quiet that we all must lean in to hear him. âA-ma means mother and Mata means together, and once upon a time man and spirits lived together in harmony. A-ma Mata had two breasts in front, where her human children could nurse. She had nine breasts on her back to nourish her spirit children. Humans always worked during the day, and spirits always worked at night. The water buffalo and the tiger, the chicken and the eagle, also lived together. But someone must always destroy paradise.â He points to me with his staff. âWhat was the result?â
âHumans and spirits, water buffalo and tigers, and chickens and eagles needed to be separated,â I recite nervously.
âSeparated. Exactly,â he says. âSince the decision to divide the universe happened during the day, men were first to pick in which realm they wanted to live. They chose the earth with its trees, mountains, fruit, and game. Spirits were given the sky, leaving them angry forever after. To this moment, they have retaliated by causing problems for humankind.â
Iâve heard this story many times, but knowing that heâs telling it on my behalf makes my heart hurt.
âIn the wet season,â he goes on, âspirits descend to earth with the rain, bringing with them disease and floods. In spring, as dry season begins, noise is made to encourage malevolent spirits to move on. But they donât always leave. Theyâre especially active at night. That is their time, not ours.â
My family and our neighbors listen intently. Here and there, people click their tongues to show disapproval for what Iâve done. I donât want to look at anyone too closely, because I donât want to be forced to acknowledge the shame they feel for me. Nevertheless, somehow my eyes find Ci-teh. She looks at me in pity. Nothing will hide the dishonor searing my flesh.
âWe worship many gods, but none is greater than A-poe-mi-yeh, whose name means ancestor of great power. He created the world and this soul before me.â The ruma takes a moment to make sure he has everyoneâs attention. âWe have many taboos. Men must not smoke nor women chew betel nut when they walk through the spirit gate. A pregnant woman, like Deh-ja, must not go visiting to another village or she might miscarry there. A woman must never step over her husbandâs leg on his sleeping mat. Weâre always careful, and we always try to propitiate our wrongs, but please, our Li-yan did not hope to offend.â
Is he saying nothing bad is going to happen to me?
Then he puts his forefinger under my chin and tilts my face up to him. What A-ma couldnât see in me, he sees. I know he does. Everything. But what he says to the others is very different.
âShe is just a hungry little girl,â he explains. âAs the sun always comes up, as the earth is forever under our feet, as the rivers flow down the mountains and the trees grow into the sky, let us together put Li-yan back on the proper Akha path.â
He stamps his staff on the ground three times. He sprinkles water over me and pats my head. He has shown me such mercy and forgiveness that I decide Iâll never be afraid of him again. But when he turns away to perform the rite that will finish my purification, my stomach once again sinks. He takes the chicken from First Brotherâs fingers, presses its body to the stone that Third Brother cleaned earlier, and then cuts off its head. My family has so few chickens, which means very few eggs. Now Iâm the cause of the loss of food in my family. My sisters-in-law glare at me. But thenâ¦
A-ma takes the chicken from the ruma and swiftly plucks the feathers from the twitching carcass. Then whack, whack, whack. The chicken pieces are thrown into the pot that dangles over the fire First Sister-in-law has been tending.
Twenty minutes later, A-ma ladles the soup into bowls. The men gather on one side of our family home; the women gather on the other side. We sit on our haunches to receive our bowls. The sounds of greedy slurping, sucking, and chewing are among the happiest Iâve heard in my life, yet frogs, mosquitoes, and night-calling birds alert me to how many sleep hours weâve already missed. As I gnaw gristle from a bone, little sparks of ideas fly through my head. In my dream last night, the bad omen of seeing a dog on the roof told me I was going to get into trouble. And I did. But right now, in this second, each person in my family, as well as the ruma, has a piece of chicken to eat and rich broth to drink. Thatâs just like in my dream too. My fake dream⦠The one I lied about⦠But in that dream we each had a whole chicken. Stillâ¦
No coincidence, no story.
A DOG ON THE ROOF
âNo coincidence, no story,â my a-ma recites, and that seems to settle everything, as it usually does, after First Brother finishes telling us about the dream he had last night. I donât know how many times my mother has used this praising aphorism during the ten years Iâve been on this earth. I also feel as though Iâve heard versions of First Brotherâs dream many times. A poor farmer carries freshly picked turnips to the market town to barter for salt. He takes a misstep and tumbles down a cliff. This could have ended in a âterrible deathâ far from homeâthe worst thing that can happen to an Akha personâbut instead he lands in the camp of a wealthy salt seller. The salt seller brews tea, the two men start talking, and⦠The coincidence could have been anything: the salt seller will now marry the farmerâs daughter or the farmerâs fall protected him from being washed away in a flood. This time, the farmer was able to trade with the salt seller without having to walk all the way to the market town.
It was a good dream with no bad omens, which pleases everyone seated on the floor around the fire pit. As A-ma said, every story, every dream, every waking minute of our lives is filled with one fateful coincidence after another. People and animals and leaves and fire and rainâwe whirl around each other like handfuls of dried rice kernels being tossed into the sky. A single kernel cannot change its direction. It cannot choose to fly to the right or to the left nor can it choose where it landsâbalanced on a rock, and therefore salvageable, or bouncing off that same rock into the mud, becoming instantly useless and valueless. Where they alight is fate, and nothingâno thing anywayâcan change their destinies.
Second Brother is next in line to tell his dream. It is ordinary. Third Brother recites his dream, which is worse than dull.
A-ba nudges me with his elbow. âGirl, tell us a dream you had last night.â
âMy dream?â The request surprises me, because neither of my parents has asked this of me before. Iâm just a girl. Unimportant, as Iâve been told many times. Why A-ba has chosen this day to single me out, I donât know, but I hope to be worthy of the attention. âI was walking back to the village after picking tea. It was already dark. I could see smoke rising from household fires. The smell of the food should have made me hungry.â (Iâm always hungry.) âBut my stomach, eyes, arms, and legs were all happy to know I was where I was supposed to be. Our ancestral home.â I watch my familyâs faces. I want to be honest, but I canât alarm anyone with the truth.
âWhat else did you see?â A-ma asks. In our village, power and importance go in this order: the headman; the rumaâthe spirit priestâwho keeps harmony between spirits and humans; and the nimaâthe shamanâwho has the ability to go into a trance, visit the trees God planted in the spirit world to represent each soul on earth, and then determine which incantations can be used to heal or enhance vitality. These men are followed next by all grandfathers, fathers, and males of any age. My mother is ranked first among women not only in our village but on the entire mountain. She is a midwife and so much more, treating men, women, and children as they pass through their lives. Sheâs also known for her ability to interpret dreams. The silver balls that decorate her headdress tremble, catching the firelight, as she waits for my response. The others bend their heads over their bowls, nervous for me.
I force myself to speak. âI dreamed of a dog.â
Everyone prickles at this revelation.
âWe allow dogs to live among us for three reasons,â A-ma says reassuringly, trying to settle the family. âThey are essential for sacrifices, they alert us to bad omens, and they are good to eat. What kind was yours?â
I hesitate once again. The dog in my dream stood on our roof, alert, his snout pointed upward, his tail erect. To me, he looked as though he were guarding our village, and seeing him made me feel confident that I would make it home safely. But the Akha people believeâ¦
A-ma gives me a stern look. âDogs are not human, but they live in the human world. They are not of the spirit world, but they have the gift of seeing spirits. When you hear a dog howl or bark in the night, you know he has spotted a spirit and hopefully scared him away. Now answer me, Girl,â she says, pushing her silver bracelets up her wrist. âWhat kind was yours?â
âThe whole family was sitting outside when the dog began to bark,â I say, when I know perfectly well that dreaming of a dog on the roof means that he hasnât done his job and that a spirit has sneaked past the protection of the villageâs spirit gate and is now roaming among us. âHe frightened off an evil spirit. A-poe-mi-yeh rewarded him by giving everyone in our family a chicken to eatââ
âOur supreme god gave every man and woman his or her own chicken?â First Brother scoffs.
âAnd all the children too! Every single person had a whole chickenââ
âThatâs impossible! Meaningless! A fabrication!â First Brother looks at A-ba indignantly. âMake her stopââ
âSo far I like her dream,â A-ba says. âGo on, Girl.â
The more pressure I feel to continue my story, the easier it becomes to lie. âI saw birds in a nest. The babies had just broken through their shells. The a-ma bird tapped each one gently with her beak. Tap, tap, tap.â
A moment passes as my parents and brothers ponder this addition. As A-ma searches my face, I try to keep my expression as still as a bowl of soy milk left out overnight. Finally, she nods approvingly.
âCounting her babies. New lives. A protecting mother.â She smiles. âAll is good.â
A-ba stands up, signaling that breakfast is done. Iâm not sure whatâs more troublesomeâthat A-ma canât see everything inside my head as I always thought she could or that Iâve gotten away with my fabrications. I feel pretty terrible until I remind myself that I prevented my family from the worry my dream would have caused them. I lift my bowl to my lips and slurp down the last of my broth. A few bitter mountain leaves slip into my mouth along with the fiery liquid. Chili flakes burn their way to my stomach. For as long as that heat lasts, Iâll feel full.
When we leave the house, stars still glitter above our heads. I carry a small basket on my back. My other family members have large baskets slung over their shoulders. Together we walk along the dirt lane that divides Spring Well Village, which has about forty households and nestles in one of the many saddles on Nannuo Mountain. Most of the homes are sheltered by old tea trees. The tea terraces and gardens where we work, however, are outside the village.
We join our neighbors, who live four houses away from us. The youngest daughter, Ci-teh, is my age. I could find my friend anywhere, because her cap is the most decorated of any girlâs in Spring Well. In addition to tea, her family grows pumpkins, cabbages, sugarcane, and cotton. They also cultivate opium, which they sell to the spirit priest to use in ceremonies and to A-ma to use as a medicine for those suffering from the agony of broken bones, the torment of the wasting disease, or the mental anguish that comes from losing a loved one. The extra money Ci-tehâs family earns means they can sacrifice more and larger animals for offerings, which in turn means that the customary shared cuts of meat that are given to everyone in the village are more and larger too. Ci-tehâs familyâs wealth also means that her cap is decorated with lots of silver charms. Apart from these differences, Ci-teh and I are like sistersâmaybe closer than sisters, because we spend so much time side by side.
As we continue toward our work, we leave the last house behind and proceed a little farther until we reach the spirit gate. Carved figures of a woman and a man are mounted on the posts. The woman has huge breasts. The man has a penis that is as thick as timber bamboo, longer than my entire height, and sticking straight out. Whittled birds of prey and vicious dogs hang from the crossbeam. Be warned. If someone doesnât pass through the gate properlyâtouching it perhapsâthen something terrible can happen, like a death. We must all be mindful of the gate.
We begin to climb. Ci-teh and I chatter, catching up as though many weeks have passed instead of one night.
âI worked on my embroidery before bed,â Ci-teh confides.
âI fell asleep before my a-ba had his pipe,â I tell her.
âHot water or tea with breakfast?â
âTea.â
âDreams?â
I donât want to tell her any of that. We have a long way to go and the only other way to make the time pass quickly is through games and challenges.
âHow many different parasites can you spot on the trees before we get to that boulder?â I hoot.
Nine, and I win.
âHow are you doing with your weaving?â Ci-teh asks, knowing I havenât shown a talent for it.
âSo boring!â I holler, and the men look back at me disapprovingly. âLetâs see how many jumps it will take from this rock to that one way up there.â
Seven, and I win again.
âLast night, Deh-jaââthat would be Ci-tehâs sister-in-lawââsaid she wants to have a son.â
âThereâs nothing new with that one.â I point to a little rise. âBet I can beat you to the top.â
My feet know this route well, and I hop from rock to rock and jump over exposed roots. In places, the dirt is powdery between my toes. In other spots, pebbles poke at the soft underparts of my arches. Since itâs still dark, I sense more than see the old tea, camphor, ginkgo, and cassia trees, as well as stands of bamboo, towering around me.
I win again, which nettles Ci-teh. But that happens between sisters too. Ci-teh and I are close, but we compete against each other⦠constantly. I won our games today; she reminded me sheâs better at embroidery and weaving. Our teacher says I could prove Iâm smart if I worked a little harder; he would never say that about Ci-teh.
âSee you at the tea collection center,â I say when Ci-teh follows her a-ma onto another path. I lingerâwatching them scramble up a steep stretch of mountain, their empty baskets bouncing on their backsâand then I skip ahead to catch up to A-ma.
After a half hour of walking, the black of night begins to fade and the sky turns pale. Clouds catch tints of pink and lavender. Then everything brightens when the sun crests the mountain. The cicadas waken and begin to trill. And still we climb. My a-ba and brothers maintain distance ahead of us so they can have their man talk. A-ma is as strong as any man, but she takes her time, looking about for herbs and mushrooms she can use in her potions. First Sister-in-law has stayed home with the children too young to pick tea and too big to be carried by their mothers, but my second and third sisters-in-law accompany us with their babies tied to their bosoms as they too forage, searching the moist forest floor for anything we might take home to put in our dinner soup.
We reach First Brotherâs tea terraces at last. I move slowly between the tightly packed rows of bushes, scanning the outermost branches for the bud and two, maybe three, leaves that begin to unfurl as the sunâs rays warm them. I gently nip the tiny cluster between my thumbnail and the side of my forefinger above the first joint. My thumbnail is stained and the little pad of flesh callused. Iâm already marked as a tea picker.
After two hours, A-ma comes to me. She runs her hands through my leaves, fluffing and inspecting them. âYouâre very good, Girl, at finding the choicest bud sets. Maybe too good.â She glances in A-baâs direction a few terraces away, then leans down and whispers, âPick a little faster. And you can take some of the older and tougher leaves. We need more leaves, not just ideal bud sets, from each bush.â
I understand. More leaves means more money to be paid by the tea collection center. When my basket is full, I find First Brother, who transfers my pickings into a burlap sack, and the process begins again. We break for a lunch of rice balls rolled in dried moss, and then pick all through the afternoon. I stay close to my mother, who sings to keep us in the rhythm of picking and to remove our minds from the heat and humidity. Finally, A-ba calls, âEnough.â We gather at the spot where First Brother has been consolidating our harvest. The last leaves are packed into burlap sacks. Then each sack is strung with ropes and a flat board. A-ma mounts the smallest one on my back, wraps the ropes over my shoulders, and secures the board on my forehead. All this is to help us carry the weight evenly, but the pull of the ropes on my shoulders and the press of the wood against my forehead are instantly painful.
Once the others have their sacks on their backs and our picking baskets have been bound together for us to retrieve on our way home, we begin the two-hour journey to the tea collection center. Weâre all aware we must hurry, but our pace can only be slow. One sure foot after another sure foot. We climb up and over more tea terraces, each one seemingly steeper than the last. And then weâre back in the forest, which has engulfed forsaken tea tree groves and gardens. Vines wrap around the trunks, which have become homes to orchids, mushrooms, and parasites like crabâs claw. How old are the trees? Five hundred years old? A thousand years old? I donât know the answers. What I do know is that selling leaves from them was abandoned long ago. Only families like ours use the leaves from trees like these for at-home drinking.
By the time we reach the tea collection center, Iâm so tired I want to cry. We enter through big gates into a courtyard. My vision flits around the open space, looking for Ci-tehâs distinctive cap. We Akha have our own style of dress. So too do the Dai, Lahu, Bulang, and the other tribes who live here with us. Everyone wears their work clothes, but every headdress, scarf, and cap is decorated, according to the traditions of that clan and the individual taste and style of each woman or girl. I donât spot Ci-teh. Her family must have come and gone already. They might even be home by now, eating their supper.
My stomach calls to me, aggravated yet entranced by the smells coming from the food vendor stalls. The perfume of skewered meat on an open flame fills my head. My mouth waters. One day Iâll get to taste one of those. Maybe. Occasionally, we treat ourselves to scallion pancakes that an old Dai woman sells from a cart just to the left, inside the tea collection center courtyard. The aroma is enticingânot as rich as the grilled meat but cleanly fragrant with the smell of fresh eggs.
A-ma, my sisters-in-law, and I squat in the dirt as my a-ba and brothers take our bags through a set of double doors that lead to the weighing area. On the other side of the courtyard, I spot a boy about my age, lingering by a mountain of burlap bags filled with tea waiting to be transported to the big city of Menghai, where itâll be processed in a government-run factory. His hair is as black as my own. He too is barefoot. I donât recognize him from school. But Iâm less interested in him as a person than I am in the steaming scallion pancake he holds in his tea-stained fingers. He looks around to make sure no one is watchingâobviously missing meâbefore ducking out of sight behind the burlap mound. I get up, cross the courtyard, and peek around the corner of the wall of tea.
âWhat are you doing back there?â I ask.
He turns to me and grins. His cheeks are shiny with oil. Before he has a chance to speak, I hear A-ma calling.
âGirl! Girl! Stay near me.â
I scurry back across the courtyard, reaching my mother just as A-ba and my brothers exit the weighing area. They donât look happy.
âWe were too late,â A-ba says. âThey already bought their quota for the day.â
I moan inwardly. Weâre a family of eight adults and many children. Itâs hard to live on what we earn during the ten days a year of prime tea picking, the two secondary picking times of another ten days each, plus what rice and vegetables we grow and what A-ba and my brothers provide through hunting. Now weâll have to take the leaves home, hope they stay fresh, and then tomorrow morningâearly-earlyâclimb back up here and sell them before rotating to Second Brotherâs tea garden to do our work for the day.
A-ma sighs. âAnother double day tomorrow.â
The sisters-in-law bite their lips. Iâm not looking forward to walking here twice tomorrow either. But when my second and third brothers wonât meet their wivesâ eyes, I realize even worse news is coming.
âNo need,â A-ba reveals. âI sold the leaves at half price.â
Thatâs only two yuan per kilo. The sound that comes from A-ma is not so much a groan as a whimper. All that work at half price. The two sisters-in-law slump off to a water spout to refill our earthenware jugs. The men drop to their haunches. My sisters-in-law return and give the water to the men. After that, the two women fold themselves down next to A-ma, adjust their babies in their swaddling, and give over their breasts for nursing. This is our rest before the more than two-hour walk downhill to Spring Well.
As the others relax, I wander back across the courtyard to the boy. âAre you going to tell me why youâre hiding back here?â I ask as though no time has passed.
âIâm not hiding,â he answers, although surely he is. âIâm eating my pancake. Do you want a bite?â
More than anything.
I glance over my shoulder to A-ma and the others. Iâm not sure whatâs wrong with me, but whatever started with my lies at breakfast continues now. I step behind the wall of bags that smell of freshly harvested tea leaves. Once Iâm back there, the boy doesnât seem sure of what should happen next. He doesnât break off a piece for me nor does he hold it out for me to take. But he offered me a bite, and Iâm going to get it. I bend at the waist, sink my teeth into the softness of the pancake, and rip off a mouthfulâlike Iâm a dog snatching a scrap from his masterâs hand.
âWhatâs your name?â he asks.
âLi-yan,â I answer, my mouth happily full. My given name is used only at school and for ceremonial purposes. In my village, people call me Daughter-of-Sha-li (my a-baâs daughter) or Daughter-of-So-sa (my a-maâs daughter). In my family, I am Girl.
âIâm called San-pa,â he says. âIâm from Shelter Shadow Village. My father is Lo-san. My grandfather was Bah-lo. My great-grandfather was Za-bahâ¦â
Every Akha boy is trained to Recite the Lineage by naming his male ancestors back fifty generationsâwith the last syllable of one generation becoming the first syllable of the next generation. I think thatâs whatâs going to happen, when a womanâs voiceâangryâinterrupts him. âHere you are, you little thief!â
I turn to see the old Dai woman who runs the pancake stand looming between us and the open courtyard. She grabs the cloth of my tunic. Then, with her other hand, she takes hold of San-paâs ear. He yowls as she drags us from our lair.
âSun and Moon, look! Thieves!â Her voice cuts through the clatter of the courtyard. âWhere are the parents of these two?â
A-ma looks in our direction and cocks her head in disbelief. Until today, Iâve never been a troublemaker. I never cross my legs around adults, I accept my parentsâ words as good medicine, and I always cover my mouth to hide my teeth when I smile or laugh. Maybe I colored my dream this morning, but Iâm not a thief or a cheater in school. Unfortunately, the oily residue around my mouth shows that at the very least I ate some pancake, even if I didnât steal it from the Dai womanâs cart.
A-ma and A-ba cross the courtyard. Seeing the confusion on their faces makes my cheeks burn red. I lower my eyes and focus on their callused feet as they talk to the vendor. Soon two other pairs of feet join us, taking spots on either side of San-pa: his parents.
âWhat is this all about?â A-baâs voice is polite and even. He can be gruff at home, but heâs clearly trying to blow away the pancake sellerâs anger with his polite Akha ways.
âIâve had trouble with this one before.â The old woman gives San-paâs ear a yank. âAs a thief, wherever he goes, may he be eaten by a tiger. If he passes by water, may he slip into its depths. When he walks under a tree, may it fall on him.â
These are common, yet potent, curses, because theyâre hexing him to suffer a terrible death, but the boy beside me doesnât seem to care. He doesnât even cover his mouth to hide his grin.
The Dai woman regards my mother with sympathy. âNow it seems heâs brought your daughter into his ring.â
âIs this so, Girl?â A-ma asks. âWhy would you do such a thing?â
I raise my eyes. âI didnât think I was doing anything wrong.â
âNot wrong?â A-ma asks.
âHe gave it to me. I didnât know it was stolenââ
Others crowd around us to see whatâs going on.
âLetâs not allow this little girl to be blamed,â the man I understand to be San-paâs a-ba says. âYouâve been in trouble in this very place before, Boy. Tell everyone the truth.â
âI took it,â San-pa admits, but it doesnât seem to cause him any pain. Heâs so matter-of-fact itâs as though heâs talking about rainfall or how many eggs the chickens laid last night.
âHe offered me a bite,â I chime in. âHe wanted to share with meââ
But A-ma isnât interested in my excuses. âNow the world is out of balance for both children,â she announces. âWe follow Akha Lawââ
âWe adhere to Akha Law as well,â San-paâs father states. âEvery Akha on earth has a shared memory of what we can and cannot doââ
âThen we must perform cleansing ceremonies for these two children, our families, and our villages. The only question that remains is, will the ceremony be conducted with the children together or apart?â A-ma asks. A-ba is the head of our family, but A-ma, with her added status as midwife, conducts this negotiation. âThe most propitious outcome would be if our two families could do it together.â To strangers like these, her voice must sound as smooth and warm as my a-baâs during this confrontationâthis unpleasantness can be wiped away, and we can all be friendsâbut I know her very well. What I hear is her disappointment in me and her concern for the situation. âMay I ask on which day of the cycle your son was born?â
âSan-pa was born on Tiger Day, the ninth day of the cycle,â his mother answers, trying to be helpful.
My family members shift their weight from foot to foot in response to this regrettable information. We Akha follow a twelve-day week, with each day named for a different animal. I was born on Pig Day. The world knows that tigers and pigs should never marry, be friends, or farm together, because tigers like to eat pigs.
A-ma reveals the bad news. âThis one was born on Pig Day. Separate purification ceremonies will be best.â She courteously tips her head, causing the balls and coins on her headdress to jingle. Then she puts a hand on my shoulder. âLet us go home.â
âWait!â Itâs the pancake seller. âWhat about me? Whoâs going to pay me?â
San-paâs father reaches into an indigo satchel tied at his hip, but A-ba says, âA girl has only her reputation. As her father, I will pay the amount owed.â He pulls out a couple of coins from the paltry sum we earned today and drops them into the Dai womanâs hand.
I already felt bad. Now I feel awful. If Ci-teh had been here, I never would have gone behind that wall of tea, met San-pa, taken a bite of the pancakeâ¦
The Dai woman yanks San-paâs ear one more time. âLet me see you going but never coming back.â Itâs another familiar, but haunting, curse that again hints at a terrible death. Fortunately, she does not say the same words to me. San-paâs parents begin to drag him away. He looks over his shoulder to give me one last grin. I canât help it. I smile right back.
That last spark of connection sustains me all the way home. My family is clearly irritated with my actions, and they say nothing to me in a very loud way. We stop only onceâto pick up the baskets we left on First Brotherâs terraces. We arrive in Spring Well Village well past dark. The houses glow golden with open-hearth fires and oil lamps. When we step into our home, weâre all hungry, and the smell of the steamed rice First Sister-in-law has made is almost painful to inhale. But we still donât get to eat. First Brother is sent outside to look for a chicken. Second Brother is given the job of pulling the ruma away from his evening pipe. Third Brother brushes a flat stone set into the hard-packed earth outside our door with the palm of his hand. A-ma sorts through her baskets, looking for herbs and roots, while First Sister-in-law stokes the fire. My young nieces and nephews gather around their a-masâ legs, peeping at me, their eyes wide.
Second Brother returns with the ruma, who wears his ceremonial cloakâwhich is heavily decorated with feathers, bones, and the tails of small animalsâand carries a staff made from a dried stalk of tule root. He is our intermediary between the spirit worldâwhether inside spirits like our ancestors or outside spirits who bring malaria, steal the breath from newborns, or devour the hearts of beloved grandfathersâand the world of human beings in Spring Well. Tonight heâs here for me.
My family gathers in the open area between the house and the newlywed huts, where my brothers sleep with their wives. First Brother holds the chicken by its legs. Its wings flap miserably, fruitlessly. The village eldersâwho lead us and care for usâstep onto their verandas and descend the stairs. Soon other neighbors emerge from their homes and join us, because Iâm not to be alone in my disgrace.
I see the blacksmith and his family, the best hunter and his family, Ci-teh and her parents, and Ci-tehâs brother and his wifeâCi-do and Deh-jaâwho sleep in the newlywed hut outside his parentsâ house. Ci-do has always been nice to me, and I like Deh-ja. The hair on Ci-doâs face and scalp has grown long and unruly, because men must not shave or cut their hair once their wives are five months into their pregnancies. Our entire village is holding its collective breathâas it does every time a woman is pregnantâuntil Deh-jaâs baby is born, when it can be determined whether it was a good birth, meaning a perfect baby boy or even a girl, and not a bad birth, marking the arrival of what we call a human reject.
The rumaâs eyes bore into mine. He starts to shake, and the little pieces on his headdress and clothes rattle with him. My teeth chatter, I shiver, and I want to pee.
âA-ma Mata was the mother of humans and spirits,â the ruma says in tones so quiet that we all must lean in to hear him. âA-ma means mother and Mata means together, and once upon a time man and spirits lived together in harmony. A-ma Mata had two breasts in front, where her human children could nurse. She had nine breasts on her back to nourish her spirit children. Humans always worked during the day, and spirits always worked at night. The water buffalo and the tiger, the chicken and the eagle, also lived together. But someone must always destroy paradise.â He points to me with his staff. âWhat was the result?â
âHumans and spirits, water buffalo and tigers, and chickens and eagles needed to be separated,â I recite nervously.
âSeparated. Exactly,â he says. âSince the decision to divide the universe happened during the day, men were first to pick in which realm they wanted to live. They chose the earth with its trees, mountains, fruit, and game. Spirits were given the sky, leaving them angry forever after. To this moment, they have retaliated by causing problems for humankind.â
Iâve heard this story many times, but knowing that heâs telling it on my behalf makes my heart hurt.
âIn the wet season,â he goes on, âspirits descend to earth with the rain, bringing with them disease and floods. In spring, as dry season begins, noise is made to encourage malevolent spirits to move on. But they donât always leave. Theyâre especially active at night. That is their time, not ours.â
My family and our neighbors listen intently. Here and there, people click their tongues to show disapproval for what Iâve done. I donât want to look at anyone too closely, because I donât want to be forced to acknowledge the shame they feel for me. Nevertheless, somehow my eyes find Ci-teh. She looks at me in pity. Nothing will hide the dishonor searing my flesh.
âWe worship many gods, but none is greater than A-poe-mi-yeh, whose name means ancestor of great power. He created the world and this soul before me.â The ruma takes a moment to make sure he has everyoneâs attention. âWe have many taboos. Men must not smoke nor women chew betel nut when they walk through the spirit gate. A pregnant woman, like Deh-ja, must not go visiting to another village or she might miscarry there. A woman must never step over her husbandâs leg on his sleeping mat. Weâre always careful, and we always try to propitiate our wrongs, but please, our Li-yan did not hope to offend.â
Is he saying nothing bad is going to happen to me?
Then he puts his forefinger under my chin and tilts my face up to him. What A-ma couldnât see in me, he sees. I know he does. Everything. But what he says to the others is very different.
âShe is just a hungry little girl,â he explains. âAs the sun always comes up, as the earth is forever under our feet, as the rivers flow down the mountains and the trees grow into the sky, let us together put Li-yan back on the proper Akha path.â
He stamps his staff on the ground three times. He sprinkles water over me and pats my head. He has shown me such mercy and forgiveness that I decide Iâll never be afraid of him again. But when he turns away to perform the rite that will finish my purification, my stomach once again sinks. He takes the chicken from First Brotherâs fingers, presses its body to the stone that Third Brother cleaned earlier, and then cuts off its head. My family has so few chickens, which means very few eggs. Now Iâm the cause of the loss of food in my family. My sisters-in-law glare at me. But thenâ¦
A-ma takes the chicken from the ruma and swiftly plucks the feathers from the twitching carcass. Then whack, whack, whack. The chicken pieces are thrown into the pot that dangles over the fire First Sister-in-law has been tending.
Twenty minutes later, A-ma ladles the soup into bowls. The men gather on one side of our family home; the women gather on the other side. We sit on our haunches to receive our bowls. The sounds of greedy slurping, sucking, and chewing are among the happiest Iâve heard in my life, yet frogs, mosquitoes, and night-calling birds alert me to how many sleep hours weâve already missed. As I gnaw gristle from a bone, little sparks of ideas fly through my head. In my dream last night, the bad omen of seeing a dog on the roof told me I was going to get into trouble. And I did. But right now, in this second, each person in my family, as well as the ruma, has a piece of chicken to eat and rich broth to drink. Thatâs just like in my dream too. My fake dream⦠The one I lied about⦠But in that dream we each had a whole chicken. Stillâ¦
No coincidence, no story.